3002-es változata alapján készült. Mivel a magyar szöveg csak felületesen került tesztelésre, előfordulhatnak hiányosságok, pl. nem teljesen illeszkedő párbeszédek, kezelőelemekből kilógó szövegek stb. Ezek mellett a játék maga is tartalmaz hibákat, pl. adatfájlokba "bedrótozott" angol szövegek, hibás szövegelem-azonosítók stb., melyek miatt egyes szövegek angolul, vagy egyáltalán nem jelennek meg. Ezek felderítéséről és lehetőség szerinti javításáról későbbi időpontban intézkedünk. Az oldal alján levő Hozzászólás funkcióval küldhetsz a magyarítással kapcsolatos kérdéseket, észrevételeket, hibajelzéseket.
az már más tészta. Számomra már így is a legjobb fps játék cimért induló új trónkövetelőnek számit ez az alkotás. SENKI ne hagyja ki! Kötelező darab! Videók Ez a cikk a maga nemében különlegesnek is mondható, hiszen most készitettünk előszőr saját magunk ingame videóanyagot, de meg kellett tegyük, hiszen ezt a világot, amit prezentál a STALKER, mindenkinek látnia kell! Ugyan a játék csak laza, bár helyenként mégis jól felismerhető szálakkal kötődött a Sztrugackij fivérek "Piknik az árokparton" című regényéhez, mégis próbáltuk annak nyelvezetéből átvenni azt a keveset, amit lehetett; e törekvésünk leginkább az anomáliák neveiben érhető tetten. Apró érdekesség az angol szöveggel kapcsolatban; sok helyen meglátszott rajta, hogy oroszból fordították, néhol kissé tört angolsággal, ami miatt egy-egy kevésbé sikerült mondat értelmezése okozott némi fejtörést. A magyarítás tesztelése sem volt mindennapi feladat, mivel a játékban csupán a fő történetszál eseményei követik egymást meghatározott rendben (és még itt is vannak elágazások), azon kívül viszont mind a játékos, mind a játékban szereplő több száz NPC teljes mozgás- és interakció-szabadsággal rendelkezik, így nincs olyan "kötött pálya", melyen végighaladva a játék összes eseménye, és a hozzájuk kapcsolódó minden egyes sor szöveg egyszerűen és garantáltan ellenőrizhető.
To avoid this in the future, always talk/trade with someone before saving/traveling after looking inside your personal stash. " Úgy fest, ez egy kijavítatlan bug a CM-ban, hogy elromlik a mentés. Eszerint próbálj meg előbb trade-ablakot nyitni valamelyik NPC-vel, mielőtt mentesz, és továbbmész. Cső! Erre tudtok valamit? :D Complete mod, pripyatból mennék vissza zatonba (első pálya), de nem tudok mert kifagy. Jupiterig még el tudok menni, de onnan vissza zatonba már nem... Off: Jaj, csak most látom:) A jó öreg Ornstein:D A játéktörténelem legjobb bossharca ellenük ment le:D Vagy 150x összesen:D NG+ ban előttük megálltam csak emiatt. Nem tudok róla. Pedig nálam alapjátéknál is volt a tárolókban 2-3 tonna cucc. Akkor kaptam agybajt, amikor Bütyök kirámolta a Janov-i ládámat. Öcsém. Mire visszacuccoltam mindent. Ez az item felhalmozás miatti teljesítmény csökkenés a csupasz, mod-októl mentes verziókat játszva is jelen van? Régebben eléggé rá voltam kattanva minden részére és nem emlékszem, hogy teljesítménybeli problémát éreztem volna, ahogyan haladtam végig a játékokban.
Persze ők is csak emberek, meghalnak egyszer (legtöbbször általunk). Nem érdemes mindenkit magunkra haragítani, tehát csatlakozhatunk is hozzájuk, hogy kissé könnyebben menjen boldogulásunk. A játék vége felé pedig már igencsak bekeményítettek a srácok: paranormális jelenségek, kitenyésztett, már-már "szupermutánsok" törnek az életünkre, tehát sétagaloppnak nem éppen lesz nevezhető a végjáték. Ellenfeleinket természetesen jobbnál-jobb fegyverekkel tehetjük el láb alól. Van itt az elég nevetséges kispisztolytól a kalasnyikovon át az egészen futurisztikus, feltuningolt gépfegyverekig minden, s mindegyik a valóságban megtalálható prototípusához hűen működik (szórás, lőtávolság, kezelhetőség, visszaütés stb. ) A töltényeket külön kell beszerezni hozzájuk, tehát nem fog minden ellenfélnél levő, elejtett gépfegyver "tölténnyé alakulni", ahogy az eddigi játékokban (esetleg üríteni lehet egyeseknek a tárát, s így töltényt nyerni). Ám a fegyverek ereje nem jelent automatikus győzelmet. Más akciójátékok profijai könnyen elvéreznek, ha a megszokott taktikákat alkalmazzák: két ellenfél elé kirohanni és úgy sorozni már a biztos halál.
Irány a ZÓNA | S. T. A. L. K. E. R. Shadow of Chernobyl Magyar végigjátszás #1 | REFPLAY - YouTube
Amikor egy eseménysor négy próbálkozásból négy különböző módon játszódik le (pedig csak egy helyes lefutása van), egy jelenet egyik szövegsora egyszer elhangzik, és aztán a későbbi újratesztelésekkor többé soha, vagy épp fordítva, egy fél tucatból fél tucatszor ugyanúgy (hibásan) lejátszódó eseménysor az n+1-edik próbálkozáskor hirtelen "növeszt" még 3 sornyi szöveget, amik azt megelőzően még sosem hangzottak el ott, az azért elég "vicces" tud lenni, és cseppet sem segíti a tempós haladást. Így az indokoltnál sokkal tovább tartott, mire mindezeken átküzdve magunkat sikerült végre eljutnunk egy többé-kevésbé befejezettnek tekinthető állapothoz. Befejezettnek tekinthető, de valószínűleg nem teljes, mivel több olyan dolog van, leginkább feliratozás terén, amiről gyanítjuk, hogy valahol benne kellene lennie a játékban, de mivel észszerű mértékű idő- és munkaráfordítással nem tudtuk előidézni, ezért vagy teljesen kihagytuk, vagy alapértelmezett beállításokkal fog megjelenítődni, nem feltétlenül a hangforráshoz illeszkedő névvel és ikonnal, ha valakinél mégis előkerül.
S. T. A. L. K. E. R. Shadow of Chernobyl | ·f·i· csoport Stalker shadow of chernobyl magyarítás online Stalker shadow of chernobyl magyarítás 1 Stalker shadow of chernobyl magyarítás 2019 Stalker shadow of chernobyl magyarítás full 2007. április 25. 00 A magyar szöveg a játék 1. 0001-es változata alapján készült. Igyekeztünk megőrizni a hibamentességet az 1. 0000-ás változattal is. Ez a honosítás a játékállások betölthetőségét nem befolyásolja, de a betöltött játékban előfordulhatnak anomáliák a nevek körül is. Ennek oka valószínűleg az lehet, hogy az új játék kezdésekor érvényes nyelven kiosztott névsor és a megszerzett rejtekhely-leírások belekerülnek a kimentett játékállásba. A szövegkészlet csak úgy lesz egységes, ha új játékot indítunk, és nem váltunk nyelvet közben. Az oldal alján levő Hozzászólás funkcióval küldhetsz a magyarítással kapcsolatos kérdéseket, észrevételeket, hibajelzéseket. A játéknak van fórumtémája a Magyarítások Portálon is. A másik játéksorozat, melyet a Half-Life játékok mellett meghatározó mérföldkőnek és szívünkhöz igen közel állónak érzünk, a S. R., bár középső (vagy történeti sorrendben első) részéhez sajnos nem mi készíthettünk hivatalos magyarítást.
Eleinte kis zsebpiszokként, alig 600. senkiként kezdünk, a végére azonban akár veterán, szinte sebezhetetlen gyilkológépként csücsülhetünk a legjobb 20 között. Tehát szintlépés nincs, de a rangrendszer mindenért kárpótol. Persze mit sem érne egy FPS lövöldözés nélkül? A S. R., annak ellenére, hogy RPG-elemeket vonultat fel, azért vérbeli akciójáték. Ellenfeleink eleinte mutáns szörnyek lesznek, akiket a katasztrófa torzított el (kutyák, farkasok, vaddisznók, disznók, ú. bloodsuckerek, akiknek talán emberi eredetük van stb. ). Legyőzésük nem jelent túl nagy gondot, pár sörét nekik, és kifekszenek. Hasonló elven működnek a banditák, akik végig ellenséges frakcióként szerepelnek a játékban: könnyen megölhetők, már, ha tudunk célozni. A területet ellenőrzés alatt tartó katonák már kemény diók. Mivel sztalkerek vagyunk, nem szívlelnek minket, így érdemesebb előbb lelőni őket, aztán társalogni. Ezután jönnek a különböző frakciók: Duty, Freedom, Mercenary... Ezek már nagyon komoly felszereléssel bírnak, gyengébb fegyverekből akár több tárat is elviselnek, s általában a ranglétra elején állnak.